quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Little Mary to utsukushiki nikushimi no DONAU

*Quem canta esta música com a Jyou é a miko.

________________________________________

†Kanji† - リトル・メアリーと美しき憎しみのドナウ


許してくれるかな
ママの大事なリング
どこかになくしてしまったの
ごめんなさい

メアリー どこにいるの
まさか 私のリング
今すぐここへお戻りなさい
お仕置きよ

痛いわ もうやめて
わたし探してくるわ
森の奥 沼の底だって

いつからか 私達は
壊れてしまったの
二人きりお城の中
痛みだけが安らぎだから

ねえパパ 抱きしめて
息も出来ないくらいに
冷たく止まったまま
何故目覚めないの?

16の誕生日
招待状を書くわ

この娘を満たす皆様へ

恋をした 白馬の騎士
街一番のシェフ
道を示す 神父様に
おもてなしの毒入りワイン

ねえパパ 賑やかでしょう
このワルツが終わったら
並べよう プレゼント
月だけが見てる

いつからか コレクションは
お城を埋め尽くし
それでもまだ 一番奥
お気に入りの席が空いてるの

哀れなお妃は
メアリーに毒を盛った
「誰にも渡さない」と
優しい笑顔で

ねえパパ 抱きしめて
息も出来ないくらいに
今すぐそこへ逝くわ
メアリーと共に

________________________________________

†Romaji† - Little Mary to utsukushiki nikushimi no DONAU

yurushite kureru kana
MAMA no daiji na RINGU
dokoka ni nakushite shimatta no
gomennasai

MEARI- doko ni iru no
masaka watashi no RINGU
ima sugu koko he omodorinasai
oshioki yo

itai wa mou yamete
watashi sagashite kuru ha
mori no oku numa no soko datte

itsu kara ka watashitachi ha
kowarete shimatta no
futarikiri oshiro no naka
itami dake ga yasuragi dakara

nee PAPA dakishimete
iki mo dekinai kurai ni
tsumetaku tomatta mama
naze mezamenai no?

jyuroku no tanjoubi
shoutaijou wo kaku ha

kono ko* wo mitasu minasama he

koi wo shita hakuba no kishi
machi ichiban no SHEFU
michi wo shimesu shinpusama ni
omotenashi no dokuiri WAIN

nee PAPA nigiyaka deshou
kono WARUTSU ga owattara
narabeyou PUREZENTO
tsuki dake ga miteru

itsu kara ka KOREKUSHON ha
oshiro wo umetsukushi
sore demo mada ichiban oku
okiniiri no seki ga aiteru ha

aware na okisaki ha
MEARI- ni doku wo motta
"dare ni mo watasanai" to
yasashii egao de

nee PAPA dakishimete
iki mo dekinai kurai ni
ima sugu soko he iku ha
MEARI- to tomo ni


*No encarte está "jyou" que significa "mulher solteira", mas a Jyou canta "ko" que significa "criança", ela está fazendo referência à garota de 16 anos.

________________________________________

†Tradução† - A pequena Mary e o maravilhoso, odiado Danúbio

Será que irá me perdoar?
O anel importante da mamãe
Eu o perdi em algum lugar
Perdão

Mary! Onde você está?
Não pode ser que meu anel...
Volte aqui imediatamente!
Eu irei puní-la

Está doendo, pare com isso
Eu já o procurei
Dentro da floresta e até mesmo ao lado do pântano

Quando será que nós
Nos tornamos tão quebradas assim?
Apenas nós duas, dentro deste palácio
Porque somente a dor era tranquilizante

Nee, papai, me abrace
Até que eu não possa respirar no escuro
Você está parado de uma forma tão gelada
Por que não acorda?

No aniversário de 16 anos
Eu escrevi os convites

Para que todos pudessem satisfazer minha filha

O cavaleiro em um cavalo branco que se apaixonou.
O primeiro chefe da cidade.
O padre, que mostra o caminho.
O vinho envenenado da hospitalidade.

Nee papai, você está ocupado, não?
Quando está valsa acabar
Vamos organizar os presentes
Somente a lua está olhando

Quando será que as coleções
Preencheram todo o castelo?
Mas mesmo assim o meu lugar intímo favorito
Ainda está livre

A pobre rainha
Evenenou Mary
"Ninguém passou*" disse ela
Com um sorriso gentil

Nee, papai, me abrace
Até que eu não possa respirar no escuro
Neste momento, eu estou indo até lá
Ao lado de Mary

____________________________________________

*Queria chamar a atenção neste trecho sobre "passar". O significado do kanji usado é "atravessar", porém, mais no sentido de "atravessar um rio", acredito que seja algo como "ninguém atravessou o rio no qual a rainha evenenou Mary", o que explica, por fim, o nome da música: " A pequena Mary e o maravilhoso, odiado Danúbio", Danúbio é referente ao rio Danúbio, o maior rio da Europa, a história é referente a uma rainha, sua filha, um palácio, por isso faz sentido.

Um comentário: