________________________________________
†Kanji† - THE COLORS
あの日出会ったのは 割れたカラスの様な君
強い目 不安な顔 俺の側にはそんな君がいい
ギリギリの精神状態 それでも行進は止まれない
選ばれた君とホラ 「おいでこっちに」 共に旗を振ろう
Fly the Flag
In disorder establish the new age 革命の鼓動を聞け
In disorder now fly the flag 壊れた胸に響け
In disorder establish the new age 革命の鼓動を聞け
In disorder now fly the flag 壊れた胸に届く様に
________________________________________
†Romaji† - THE COLORS
ano hi deatta no ha wareta garasu no you na kimi
tsuyoi me fuan na kao ore no soba ni ha sonna kimi ga ii
girigiri no seishin joutai sore demo machi* ha tomanarai
erabareta kimi to hora “oide kocchi ni” tomoni hata wo furou
Fly the Flag
In disorder establish the new age kakumei no kodou wo kike
In disorder now fly the flag kowareta mune ni kibike
In disorder establish the new age kakumei no kodou wo kike
In disorder now fly the flag kowareta mune ni todoku you ni
________________________________________
* Nos lyrics oficiais (do encarte) há o kanji de koushin (行進), que no caso significa “marchar”, mas quando a Jyou está cantando, ela canta realmente “Machi”, mas “machi” significa “cidade”, então a conclusão do site no qual eu pego em inglês é que a Jyou talvez esteja tentando fazer a pronuncia em inglês do “marchar” ou seja “march/marching”. Mas isso seria só uma idéia. xD
________________________________________
†Tradução† - AS CORES
No dia que tivemos chance de nos encontrarmos, você estava como um corvo quebrado
Olhos fortes, rosto ansioso, você é bom deste jeito ao meu lado
Um estado de espirito moido e a marcha ainda não pode parar
Com você que foi escolhido, ei “venha aqui”, juntos vamos empunhar a bandeira
Balance a bandeira
No transtorno de estabelecer a nova era, eu ouvi a batida da revolução
No transtorno, balance a bandeira agora, isso ressoa em meu peito quebrado
No transtorno de estabelecer a nova era, eu ouvi a batida da revolução
No transtorno, balance a bandeira agora, para atingir meu peito quebrado.
Nenhum comentário:
Postar um comentário