________________________________________
†Kanji† - end-less
風が止んだ不安定な日差しの中
壊れ散つた灰の様に
未練も執着も無いと言葉ではそう言うけど
目を閉じ流れる景色に一人飛び立つ事無く
枯れる事の無い孤独の中 太陽が痛い
物語の果て 時が終わると信じていたのに
風が止んだ理想的な月明かりに
再生する毒牙の様に
未練も執着も無いと言葉ではそう言うけど
生に縛り付けられた死の象徴はこの俺だ
枯れる事の無い孤独の中
太陽が痛い 物語の果て
時が終わると信じていたのに
いつか先に眠りに就く君と供に
________________________________________
†Romaji† - end-less
kaze ga yanda fuantei na hizashi no naka
koware chitta hai no you ni
miren mo shuuchaku mo nai to kotoba de ha sou iu kedo
me wo toji nagareru keshiki ni hitori tobitatsu kotonaku
kareru koto no nai kodoku no naka taiyou ga itai
monogatari no hate toki ga owaru to shinjite ita noni
kaze ga yanda risouteki na tsukiakari ni
saisei suru dokuga no you ni
miren mo shuuchaku mo nai to kotoba de ha sou iu kedo
sei ni shibaridzukerareta shi no shouchou ha kono oreda
kareru koto no nai kodoku no naka
taiyou ga itai monogatari no hate
toki ga owaru to shinjite ita noni
itsuka sakini nemuri ni tsuku kimi to tomo ni
________________________________________
†Tradução† - Sem Fim
Em meio à instável luz do Sol onde o vento cessou
Como cinzas, espalhadas e quebradas
Mesmo com as palavras que eu digo, eu não tenho nenhuma relutância ou afeto
Eu nunca fechei meus olhos e pulei sozinha no cenário de passagem
Em meio à solidão que não seca, o Sol machuca
Mesmo eu acreditando que no final da história o tempo terminaria
Na luz ideal da lua onde o vento cessou
Como se estivesse regenerando presas venenosas
Mesmo com as palavras que eu digo, eu não tenho nenhuma relutância ou afeto
Eu sou o símbolo da morte dominada pela vida!
Em meio à solidão que não seca o Sol machuca
Mesmo eu acreditando que no final da história o tempo terminaria
Um dia junto com você que dormiu antes de mim
Nenhum comentário:
Postar um comentário