domingo, 24 de julho de 2011

Entrevista com o JaME EUA

Olá tracers! Hoje eu vim trazer mais uma entrevista sobre o Sakura-con, realizada pelo JaME EUA! Confiram!

Fonte: JaME USA

____________________

Na noite de Sexta-feira, 22 de Abril, a primeira noite do Sakura-Con 2011, fãs ganharam a oportunidade de ver a banda feminina de visual kei, exist†trace fazer sua primeira performance nos EUA. Pouco antes da saída de exist†trace no dia seguinte, a banda gentilmente tirou um pouco de seu tempo para falar com o JaME sobre sua estréia nos EUA e o concerto na noite anterior.

Bem vindo aos EUA! Vocês poderiam começar se apresentando?

miko: Eu sou miko, a guitarrista.
Jyou: Eu sou jyou, a vocalista.
Omi: Eu sou Omi, a guitarrista.
Naoto: Eu sou Naoto, a baixista.
Mally: Eu sou Mally, a baterista.

Qual foi a impressão de vocês dos EUA? Vocês fizeram algum passeio?

Mally: Não tivemos muito tempo para olhar muitas coisas.
Jyou: Na América, há muitas pessoas, essa foi a minha impressão - Muitas boas pessoas.

Qual é a história por trás de seu nome, exist†trace?

Naoto: Nós queremos deixar um traço de nossa vida ou existência com a nossa música.

Vocês poderiam explicar brevemente seu conceito?

miko: Nós não somos realmente mulheres normais. Se você ver uma mulher, você irá pensar que sua voz tem um som suave, mas o que nós procuramos fazer é ter um som pesado e legal. Então, quando as pessoas nos veem, elas pensam "Oh, elas irão ser fofas", mas eles ficarão chocados quando nos ouvirem.

Como vocês operam em uma indústria grande masculina, onde homens tentam se parecer com mulheres, quando exist†trace é uma banda somente de garotas? Vocês olham isso como um ponto forte ou fraco?

Jyou: Para nós, é forte.
Mally: Mas no passado para nós, foi uma fraqueza.

Como?

Mally: Visual Kei é dominado primeiramente por homens e muitas fãs feminias. Então, houve muito preconceito contra nós. Esses fãs estavam mais do lado de serem inimigos, mas nós transformamos isso em uma força para nós.

Como vocês mudaram isso?

Mally: O primeiro número para nós foi nossa performance. Nós expressamos um som realmente forte. Há certas coisas que só podem ser expressadas pelas mulheres, e acho que isso foi algo que nós adicionamos. Como, há um mundo que só pode ser expressado por mulheres.


Vocês podem expressar essa ideia em mais detalhes para nós?

miko: Não é que saibamos mais como mulheres, mas sim porque temos o ponto de vista de uma mulher. Muitas de nossas letras envolvem temas como viver e morrer. Do nosso ponto, nós somos o sexo que dá nascimento e eu acho que há uma grande diferença mental sobre isso vinda dos homens. Então, conforme o tempo passa, o nosso jeito de pensar muda e eu imagino se isso seria porque somos mulheres.


Um pouco de mudança no assunto... Quem desenha suas roupas?

Jyou: Nós trabalhamos com um designer e também, muitas de nós dizem "Eu quero vestir isso!" e é assim que decidimos nossas roupas.

Sua aparição na noite anterior está conectada com sua estréia nos EUA assim como o lançamento do álbum, Twin Gate. Vocês podem falar um pouco mais sobre isso para os leitores?

Jyou: No nosso álbum Twin Gate, há uma mistura de quatro músicas novas e algumas músicas velhas. Em Junho deste ano, nós estaremos fazendo a estréia em nossa gravadora como banda Major e no meio do processo de nossa estréia, nós estamos continuando o mesmo sentimento que tínhamos antes. Assim como Twin Gate, alguns aspectos irão ficar e outros irão mudar. Nós estamos tentando fazer nossa estréia com ambos os conjutos de sentimentos conosco.

A estréia Major é como uma próxima fase na vida de vocês, como mulheres?

Jyou: Se esse for o caso, então eu estarei feliz.


Vocês planejam lançar mais álbuns nos EUA ou até mesmo uma tour?

Jyou: Agora, nós não temos planos. Mas nós adorariamos fazer uma tour só pelo país. Nossa meta é ter mais pessoas escutando à nossa música -- Nós queremos fazer música e esperamos muito continuar fazendo mais.

Durante uma das músicas da noite anterior, Jyou, você cantou em Inglês. Você consegue falar Inglês bem?

Jyou: (risos) Eu não consigo falar muito. (risos)


Noite passada, quando a audiência chamou vocês de volta para um encore, Jyou entrou novamente no palco, carregando duas bandeiras: A bandeira Japonesa e a bandeira Americana. As duas bandeiras tinham o kanji de "kizuna", que significa "laço" em japonês, escrito nelas. O que foi o significado dessa palavra para vocês?

Jyou: "Kizuna" para nós significa um coração para um coração, uma conecção pessoal. Recentemente, o Japão teve um devastador terremoto e uma tsunami, o que causou muito estrago. Mas houve muito suporte dado pela America ao Japão -- Esses laços entre a America e o Japão são mais fortes mesmo que separados pelo oceano.


Antes de tocar o encore, Jyou, você deu um breve discurso sobre o terremoto e a tsunami no Japão em Japonês. Por que você decidiu fazer isso em Japonês?

Jyou: Bem, originalmente, eu queria ter feito o discurso em Inglês, mas uma vez que eu vim aqui, eu descobri que muitas pessoas entendem Japonês. Então, para mim, isso foi importante, compartilhar estes sentimentos com a minha línguagem materna para realmente ter essa coneccção profunda.

Para finalizar com uma nota leve, vocês poderiam nos contar um talento secreto de cada uma?

Jyou: Eu amo mapas. Então, antes de virmos, eu baixei todos os mapas da área e descobri onde tudo ficava antes de vir à Seattle.
Mally: Se você perguntar para Jyou onde algo está, ela vai saber. Automaticamente.


Mesmo de olhos fechados?

Jyou: (Em Inglês) Sim. (risos)
Mally: Cozinhar.
Jyou: Tudo o que ela faz é delícioso. Ela é muito boa em fazer comida Japonesa também.
Naoto: Eu estou nos mangas e nos animes. Eu sei muito sobre isso.
Omi: Shodo*. Mesmo que eu seja canhota, eu faço isso com a mão direita.
miko: Eu gosto de coelhos.
Jyou: Mas isso não é uma habilidade...
miko: Mas, eu sei muito sobre coelhos.
Jyou: miko sabe tricotar -- Ela faz pequenos bichinhos com tricô. Muito bonitinho e feminino, certo? (risos)

Por último, alguma palavra final para seus fãs?

Jyou: Nosso primeiro live nos EUA foi muito divertido e eu realmente apreciei todo o suporte recebido. Quando voltarmos em uma próxima vez, nós esperamos ouvir suas vozes mais altas e poderosas.

_____________________________

Shodo são aquelas escritas de kanji realizadas com um pincel bem grande e tinta preta. Exemplo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário