________________________________________
†Kanji† - unforgive you
君の瞳に映る心の炎に目を奪われて
振り返らないその背中を追いかけていた
憧れていた君が自ら命捨てた
歳月は流れ行き 痛みも忘れ
君のない世界にも もう慣れてしまったよ
願った「私を欺いてでもどこか遠くで生きていてくれたら」と
届け
しなやかに奏でる指先に目を奪われて
満ち足りたあの頃の私に戻れるのなら
側にいれたら君の痛みを拭えたの?
歳月は流れ行き 私はここに
君の見た夢の先 描いては想い馳せ
儚く消えそうな君に似た人
どうか消えないで これ以上悲しみはいらない
歳月は流れ行き 痛みも忘れ
君のない世界にも もう慣れてしまったよ
願った「私を欺いてでもどこか遠くで生きていてくれたら」と
届け
________________________________________
†Romaji† - unforgive you
kimi no me ni utsuru kokoro no honoo ni me wo ubawarete
furikaeranai sono se naka wo oikaketeita
akogare teita kimi ga mizu kara inochi suteta
saigetsu ha nagare yuki itami mo wasure
kimi no nai sekai nimo mou nare teshimatta yo
negatta "watashi wo azamuite demo dokoka tooku de ikiteite kuretara" to
todoke
shinayaka ni kanaderu yubisaki ni me wo ubawarete
michitarita ano goro no watashi ni modoreru no nara
soba ni iretara kimi no itami wo nugueta no?
saigetsu ha nagare yuki watashi ha koko ni
kimi no mita yume no saki egaite ha omoi hase
hakanaku kiesouna kimi ni nita hito
douka kienaide koreijou kanashimi ha iranai
saigetsu ha nagare yuki itami mo wasure
kimi no nai sekai nimo mou nare teshimattayo
negatta "watashi wo azamuite demo dokoka tooku de ikiteite kuretara" to
todoke
________________________________________
†Tradução† - Imperdoável você
A chama do coração refletida nos seus olhos me encantou
E eu persegui sua sombra sem olhar para trás
Atraída por você joguei fora minha própria vida
O tempo está passando, também vou esquecer a dor
Já me acostumei com um mundo sem você
Eu desejei que: "Eu me enganasse, porém, pudesse continuar vivendo em um lugar distante"
E chegasse*
Seus dedos ágeis de instrumentista me encantaram
Se eu pudesse voltar para aqueles dias felizes
Se eu ficasse ao seu lado, sua dor poderia acabar ?
O tempo está passando, eu estou aqui
A pintura no fim do sonho que voce viu é criada pelo sentimento
Você se parece com algum desconhecido que desaparece
E se de algum modo não desaparecer, não me permitirei sofrer mais
O tempo está passando, também vou esquecer a dor
Já me acostumei com um mundo sem você
Desejei que: "Eu me enganasse, porém, pudesse continuar vivendo em um lugar distante"
E chegasse*
________________________________________
Créditos da Tradução: Matheus
* = Ali a miko se refere à chegar ao "lugar distante", creio eu.
eu falei aqui algum dia pra gente fazer vaquinha e te dar um dic de japonês de presente de aniversário 8D
ResponderExcluirmas ninguém me ouviu '-'
vou insistir nisso o_ó
vou tentar encontrar a tradução em inglês, ou em outra língua por aí 8D
eu ajudo na vaquinha...
ResponderExcluirOlha... É o seguinte, eu TENTEI traduzir, e FICOU UMA BOSTA...
ResponderExcluirMas quem quiser ler mesmo assim, garanto que tá melhor do que jogar no google translate xD
http://docs.google.com/Doc?docid=0AVAOc7cvh_kXZGdrOXpjc3dfNGRmcGRmN2R4&hl=pt_BR
PS: Tem uma parte aí entre colchetes que eu vou modificar depois, eu sinceramente nao entendi aquele "todke" e perguntei um amigo meu, e ele foi perguntar uma professora de japones e depois me dá a resposta...
PS2: Na letra em romaji, na parte do "watashi wo azaite", eu acho que é "azamuite" que ela canta hein...
huuumm, miko apaixonaada por um instrumentista (h)e seus dedos ágeis (6)
ResponderExcluirsa-fa-diiiiinha
\semata
me impressiona como exist trace pode ter letras românticas assim,apesar de..pela melodia, eu até suspeitava ^^
"Seus dedos ágeis de instrumentista me encantaram"
ResponderExcluirEla ta falando da Omi? =D